LYRICS - ALL TE VAKA CDS


Te Vaka - The Band Members come from many Islands in the South Pacific including Tokelau, Tuvalu, Samoa, Cook Islands and New Zealand, all the members of the group have a love for their traditional sounds and culture The Music - Traditionally influenced Polynesian world music, tribal and rootsy, log drums, guitar, percussion, singers and dancers, listen to Pate Pate Check out the CDs, DVD and T-shirts and buy on lineThe Show - exotic, powerful log drums, drummers, dancers, Pacific rhythms, log drum beats, ethnic costumes, indigenous sounds, Pacific worldbeatThe Islands of the South Pacific that Opetaia Foa'i takes many of his traditional influences from - Tokelau, Tuvalu and SamoaThe Media - Album Reviews, Critical AcclaimLatest news - tours, new releases, etcMusic and Other Links especially Pacific or South Seas connectionsTour dates - past present and future


Fill out the contact us
form and be in to win the latest CD


Click here to see a history of Te Vaka in pictures.

 
 
 First Te Vaka album released through BMG in the South Pacific     
     

LYRICS - TE VAKA ALBUM

1/ Tokelau

2/  Te Namo

3/  Pate mo tou vae

4/  Papa e

5/  Ki te la

6/  Tautai e

7/  Vaka gaoi

8/  Tagi Sina

9/  Te Vaka

10/ E. keli

11/ Ika Ika

12/ Siva Mai

LYRICS - KI MUA ALBUM

1/  Ki mua

2/  Lua afe

3/  Ke ke kitea

4/  Pate Pate

5/  Hea a la koe iei

6/  Pate mo tou agaga

7/  Vaka atua

8/  Tagaloa

9/  Kaleve

10/ Sagalogalo ake

11/ Aue kapaku

12/ Kautufuga fai vaka

LYRICS - NUKUKEHE ALBUM

1/  Nukukehe

2/  Manatu

3/  Sei ma le losa

4/  Pukepuke te pate

5/  Alamagoto

6/  Tamatoa

7/  Luelue

8/  Toku matua

9/  Loimata e maligi

10/ Haloa Olohega

11/ Sapasui

12/ Te Hiva

13/ Tesema

14/ Te Vaka ka fano

LYRICS - TUTUKI ALBUM
 
LYRICS - OLATIA ALBUM
 
   

 

 

 

 

 

TE VAKA album

All songs written by Opetaia Foa'i except 'Siva Mai', the beginning of 'Ki te la' and 'Tagi Sina', and parts of 'E keli' which are traditional Tokelauan songs. Tokelau' and 'Vaka gaoi' were written by Opetaia Foa'i together with Malcolm Smith

The Language

All the songs on the first album, with the exception of the first and third verse of 'Siva Mai', and all the songs on the second album are sung in the language of Tokelau.

There are two dialects in Polynesia, an old one using 'h' and 'wh', and a later one using 's' and 'f'. Both dialects were brought to Tokelau but the new dialect never took hold and the islands retained the old one.

This has a rounded and more rhythmic sound making the language of Tokelau very musical.

How this affects the language is in the pronunciation of 's' and 'f' which are pronounced 'h' and 'wh' (as in 'where').
Examples of this are 'Siva' which is pronounced 'Hiva', and 'fenua' which is pronounced 'whenua'.

Track 2/ Te namo (The Lagoon)

Tokelau sits on the edge of an undersea volcano and in the middle of each of the three islands is a huge lagoon.

This provides a natural and safe playground for the children. Everyone who has ever lived in Tokelau has fond memories of 'Te namo'.

Fakateletele i te namo ki iuta
Fakatu pehe taumuliava
Te Lahu, te Tufa, te Loto, Te Alohi
Kikila i tamaliki ma tupu laga

He ma pehe
He ma pehe Tokelau
Fesili ake pe fano ki fea
Saloa na fetu kua motoki

Te gali ote aso tenei
Te matagi kua agiagi mai
Manulele kua eva ki luga
I te gali ote aso tenei
Fano atu ki luga o te tai
Fakateletele ai toku vaka
Te gali ote aso tenei
Te matagi kua agiagi mai

Ooh te namo Te matagi
Ooh te namo

ma tamaliki Ooh te namo
Manulele

Track 3/ Pate mo tou vae (Log drum for your feet)

This song is inspired by the feverish and exciting dancing around the fire at night, fuelled by the ecstatic rhythms and magic of the log drums.

Track 4/ Papa e (The Lagoon)

A song for my father

In search of a better way of life, Ope's father left the small island of Fakaofo in Tokelau This song is about the feelings, emotions and sadness he experienced as he watched the coconut palms and shoreline disappear as he sailed away from Tokelau for the first time.

Hihiki mai i faifaiga o te fenua
E he puli au ite olaga masani
He mafai fakapuli ite loto
Ite loto o papa e
Aue ite nuku o papa e


Chorus
Aue aue papa e / Aue papa e
Aue aue papa e / I te nuku o papa e

Oku mokomokoga ke toe fanatu
I mea na e masani ai
Ko kata lava e mua mai
Te kata o papa e
Aue i te nuku o papa e


Track 5/ Ki te la

Shine the sun.

This song captures the feelings Ope had as a child observing the friendliness and genuine care the people around him had for each other. "The most wonderful thing to behold is a happy nation

How can you tell?
You can tell by the heart
When the heart is as one,
when it is friendly and free.

Shine the sun on this house
Shinethe sun on this land
Shine the sun for all those who are friendly and free."

 

Te mea te manaia
Ko fenu fiafia
Te mea te manaia
Ko fenu fiafia
Ei loa ite a?
Ei loa ite loto e tahi
Te loto fealofani
Ki te la ki te fale
Ki te la mo fenua
Ki te la ki te fale
Mo na tino fiafia

Track 6/ Tautai e

The Master Fisherman

With the meagre resources of Tokelau survival was dependent on the Tautai's ability and skill. The Tautai assumed this responsibility to provide. His relationship to Tagaloa (god of the sea) was one of awe and respect. He asked permission of Tagaloa before, beginning and during a fishing expedition. He calls to him to give a sign.

Fakatu ake
Fakatu ake te launiu
Ki oku tua
Te faoa tautau atu tau hoe
Faitau ake faitau ake faitau ake

Chorus
Tautai e tautai e / Ke mau a tu tau hoe
Tautai e tautai e / Inafo kua lalaga mai
Tautai e tautai e / Ke mau atu tau hoe
Tautai e tautai e / Na kaiga amanaki mai

(Tautai)
"Kikila ake Tagaloa Tagaloa a lagi
Kikila ake i kaumana o ika" (Repeat)

(Fisherman)
"Tautai e kua lau ki kakahi
Atu taoa pa'ala e masi masi
Tautai e taofi atu te ulu ki mua
Na ika ienei na sau lava mai iana mua"

Track 7/ Vaka Gaoi

Slave Ship

Faleata, thought of as a ranting, insane old witch, foretold the coming of the slave ships. No-one but her knew of the devastation and hell that would befall the peaceful islands of Tokelau. The Peruvian slave ships did come and brought a devastation previously unheard of in the Pacific. Families were torn apart, chased, whipped, thrown into ships and transported for profit.

Track 8/ Tagi Sina

Sina is crying

Sina is crying
She is calling "please bring back the boat"

The people of Tokelau were taken by South American slave traders between 1850 and 1872. By 1872 the population of Tokelau was down to eighty people, mainly old men and women and little children. This song expresses the sadness and desperation felt by those left behind.

 

Tagi Sina
Ko kalalaga tuku mai te vaka e
Ko kalalaga tuku mai te vaka e
Ko kalalaga tuku mai te vaka e
Ko kalalaga tuku mai te vaka e
Aue Tokelau / Kua fita ki tatou
I faifaiga venei

Track 9/ Te Vaka

The Canoe

This is an idea of what it must have been like to search for and discover the Tokelau islands. It is about the perilous journey made by canoe across thousands of miles of ocean in search of land. A feat that proved the Polynesian people to be amongst the greatest navigators ever.

Tenei au te pule oto tatou folau
Ki te motu i tafa ilagi
Kote nuku e fotu ake nei
Hoe hoe mai kia Tokelau ke tahi

Ke mau / Te hoe ote vaka
Hoe tahi / Te hoe ote vaka
Teu atu / Te hoe ote vaka
Keu atu / Te hoe ote vaka

Pe mahai nei te tu tolu ke nonoa
Ite noa taga ote loto tahi
Kae hai mo a to fakaloto loto
Ka ko au e fuli ko tatou e mae
Ne tahi

Track 10/ E Keli

The Digging

Depicting the different roles of men and women in Tokelau. The song is calling the women on shore to the men returning from fishing.

E keli kote vai
E tanu e te tai
E keli ke hua
E takele ai ko atua
E keli ke lahi koloa
Ki kila te vaka o Tagaloa
E keli ki lakau
Te vaka o te Tui Tokelau

(Verse repeated 3 times)

Track 11/ Ika Ika

Fish

This song ia about a man who really loves his fish (Ika). He has had a sign that today is an excellent day for fishing. Lying in the sun, he is daydreaming of the catch, how he will cook it and how he will eat it. His mouth is watering as he can almost smell the aroma and taste the succulent 'Ika'.

Chorus
Ika ika
Ika ote moana

Fano atu ki te po
Kua fana tu te aso tenei
Kikila i kaumana i luga
I luga i te lagi

Fano atu ki te po
Ko te lamasasave tenei
Uamalau uaua
Toso toso tukuvaka

Tu ai au ki luga e siva
E siva fiafia faka gali gali

Tamilomilo faka fuli fuli
Sasala te manogi
Ma te monamona

Track 12/ Siva Mai

Let's Dance

Typical of the light-hearted and friendly nature of the people of Tokelau. When the guitar is played this way, it is an invitation to sing and dance. The song is a medley combining the three main islands - Tokelau, Tuvalu and Samoa - that have heavily influenced Ope's unique style of music.

Tuvaluan
Te gala ka tu ne
Galu galu fati fati
Te hoe ote vaka (x3)
Ka tele ki mua
Oe oe pa'aga oe oe
Puki puki pa'aga puki puki
Te hoe ote vaka
Ka tele ki mua
Tokelauan
Ko te leo e hau nei
E hua galo galo e
Au e mate a tu ko te leo
O taku lupe
Te nei e pepe ifo i ulu
O gaha ma puapua
Te nei e pepe ifo kae
Kopa kopa ka tele
Samoan
Sua maia le tai e
Sua maia le tai e
Faiga figota le faiga alili
Faimai le lomatua e fia ai se
Faisua e tausi ai lona soifua
Oi sole Emie
Oi sole Emie
Fai se tonu po fea
Tali o ita i sou fia lelei
Ae lilo ita onu masei
Oi lou a ue
Fai se tonu po fea
 

KI MUA album
All songs written by Opetaia Foa'i with exception of 'Pate Pate' which was written by Opetaia Foa’i and Malcolm Smith, the beginning of 'Vaka atua' and 'Aue Kapaku' which are traditional Tokelauan songs.

Track 1/ Ki mua (to the fore/future)

This song is dedicated to my mother and father and those of their generation who at great personal sacrifice brought their families to New Zealand. It is in appreciation of their courage and determination in adjusting to a different language, different culture along with other disadvantages in order to give their children a better education.


taunuku mai i tatou i tenei nuku fou
te kehekehe mai
faigata o te olaga te fakafita a tatou
hoga hoga mai

e fia malamalama ki tatou
i te gagana ma na uiga o ki latou
fakalogologo ki ei
fakatu ai au tautahi
taumahai tatou tokolahi
faka holoholo ki ei

e fano ai au i toku mafaufau
i te kukula mate filemu

tokaga ki mea oku matua
te fehili kua laga a tu ki mua
ko matou e fia kai ite kavei
te malau pulaka ma te fekei

kua manatua na taimi ma na uiga fakafiafia
miti miti mai
te mimita lahi ki haiga ko na uiga fakatahi
fitikitiki mai

galulue mai ki mua nei
tahahao mai ki mua nei
pehepehe mai ki mua nei
fatele mai ki mua nei

KI MUA Translation
(To the future)

Verse 1

When we arrived
in this new land
it was so different
we struggled with the life
it was very hard on us
but we were determined

Verse 2

We struggled to understand
this language and new way
of doing things
We listened hard
I stood up among
the many who were adjusting
moving towards understanding
together

chorus

But I go there in my mind
The red sky and the peacefulness
remembering what my parents taught me
many questions come to the fore
also craving for familiar food
The Malau (fish) pulaka(taro) and fekei (octopus dish)

verse 3
I remember times of great joy
always dreaming about it
the pride in living among my close family
keeping it together

chant

We’re working to the future
we’re playing to the future
we’re singing to the future
we’re dancing to the future


Track 2/ Lua afe (2,000)

A Song to celebrate the new millennium. It is a wish for people of all colours, races and religions to come together with no prejudices, just a willingness to live together. This agreement is celebrated at the break of the new millennium.


hauni mai
heheke mai
ko tagata ianu kehe
na tagata ianu kehe

tatou tagata nei
koutou tagata nei
o fakatahi
o fano atu (Ki te) Lua afe
(ki te) Lua afe


Track 3/ Ke ke kitea (so you can see)

It is a great concern that the small Islands in the Pacific, each with it’s own unique culture, will succumb to the effects of "Global warming". As the temperature of the sea rises the tiny algae that feed the coral are unable to survive causing the Islands to gradually disappear. Eventually the people of these Islands will be forced to leave and entire cultures will be lost. This song is a personal invitation to all those in positions of power to come and visit these Islands so they can see how beautiful they are and how happy the people are who live on them. I believe if they did just that, they would help prevent this disaster.


LYRICS Translations

Verse 1
e ui lava ki tatou e mamao  
even though we live far apart

e tatau ai koe ke ahiahi mai
you should come visit us
ke ke kitea ite gali o tenei lalolagi
so you can see how beautiful my world is

Chorus
ke ke kitea   so you can see
ite matou lalolagi   my world
ke ke kitea   so you can see
i te gali o tenei lalolagi   how beautiful this world is

Verse 2
ke ve koe ko au
If you could be with me
se aho fakatahi
for just one day
iloa ai e koe
you would then understand
mea lea atu ai au
what I’m on about
ke ke kitea ite gali o tenei lalolagi
so you would see how beautiful this world is

Chorus
ke ke kitea   so you can see
ite matou lalolagi   my world
ke ke kitea   so you can see
i te gali o tenei lalolagi   how beautiful this world is

Verse 3
e ui lava ki tatou e mamao
even though we live so far apart
e tatou ai koe ke ahi ahi mai
you should come visit us
ke ke kitea i te gali o tenei lalolagi
so you can see how beautiful this world is

e talitonu ai au   so you can see
i toku loto nei   the beauty in my world
ke kitea e koe   so you can see
to matou olaga   the beauty in our world
so you can see
the wonderful life we live



Track 4/ Pate Pate (Log drum)

Courting fun between groups of young men and women. Much of the message is expressed in the dances, which are vibrant and provocative. This is an accepted way in which to communicate with the one they love. The boldness, the teasing, the confidence is openly expressed for all to see, spurred on and driven by the power of the log drums.

4/ PATE PATE (log drums) by Opetaia Foa’i

Courting fun between groups of young men and women. Much of the message is expressed in the dances, which are vibrant and provocative. This is an accepted way in which to communicate with the one they love. The boldness, the teasing, the confidence is openly expressed for all to see, spurred on and driven by the power of the log drums.

LYRICS and Translations

tu la ki luga ke fai malama
get up stand up let your feelings be known
taimi tenei e fai na hiva
the time has come to perform the dance
tu la ki luga ke fai malama
get up stand up let your intentions be known
lue lue malie te gali o na hiva
swaying ever so sweetly the message in the dance

aue aue  Oh! Oh!
tama mimita   the boys are very bold
aue aue  Oh! Oh!
teine mimita   the girls are very bold
aue aue  Oh! Oh!
hihiva mimita   the dancers are very bold
aue aue  Oh! Oh!
kikila mai la fakaakiali atu   Watch me now, it’s my turn to show

e a mai tau faiva e a mai
“How is the fishing with you, how is it?” (Girl)
taku ika e fofou ai au
“The fish that I truly long for” (Boy)
e a mai tau faiva e a mai
“How is the fishing with you, how is it? (Girl)


CHORUS
hihiva ki luga hihiva mai ve 
dance on up, dance just like that
hihiva malie ki te pate pate
dancing ever so sweetly to the Pate Pate (logdrum)

chant: hiva ki luga hiva ki lalo   dance on up, dance on down
hiva malie ki te pate pate
Dancing ever so sweetly to the rhythms of the log drum



Track 5/ Hea la koe iei (Take that)

This song is inspired by those working at the 531PI Pacific Island radio station in New Zealand. After announcing the signing of the worldwide distribution deal for the first Te Vaka album, Amosa Nemia, proudly introduced a song off the album by saying "hea la koe iei" which means "take that".


faitala au i te po i luga o te letioi
fano ake fakaali te tala nei
taku tala manumalo tenei

te lalolagi e kalaga mai
kikila mai ki ta tou nei
Tokelau ka hoholo halalau koe
tou igoa e manogi mai
ve he sei

Matini hauni na pehe nei
Fale lau mai na tala fou
fakalogo ki tala e fai mai
fai mai Amosa se tala nei
taku lava mo Tokelau venei
Tokelau venei (lea mai la Amosa)
Hea la koe iei

e Peni sauni na pehe nei
Neta lau mai na tala fou
fakalogo ki tala e fai mai
fai mai Ioane se tala nei
taku lava mo Tokelau venei
Tokelau venei (lea mai la Ioane)
Hea la koe iei

Matini hauni na pehe nei
ufiata lau mai na tala fou
fakalogo ki tala e fai mai
fai mai Foa’i se tala nei
taku lava mo Tokelau venei
Tokelau venei (lea mai la Foa’i)
Hea la koe iei


6/ Pate Mo tou agaga(log drums for your soul)

This instrumental piece is played in log drums with a gentle and breezy groove. It’s soulful feel and trancelike rhythm invites the listener to sway and move.


Track 7/ Vaka atua (missionaries)

The arrival of the missionaries marked a time of upheaval that destroyed much of the culture of the Pacific Islands. This song was inspired by what occurred in Tokelau where people were threatened with visits by gunboats if they didn’t accept the new faith.

Old songs and old dances were labeled as "evil" by the church who therefore proceeded to suppress them. These actions were motivated greatly by each missionary’s personal prejudices and dislikes of the customs and manners of each Island. Much of the old songs and old dances were lost at that point in time.

‘Vaka atua’ describes the many conflicts that occurred trying to accept these new beliefs while throwing aside the spiritual beliefs that had been held by them and their ancestors for thousands of years. One man, Foliga’s, reply to the first missionary in his land was "No, we already have our own true god in heaven" (represented in this song by "Tagaloa" Polynesian god of the sea).

"All their lesser evil customs you will endeavour to cast down,
going in a state of nudity or nearly so, cutting or scratching
themselves in seasons of grief - tattooing their bodies. Eating
raw fish, their lewd dances etc, but the greater evils will require
your first attacks and then the smaller."
(John Williams, LMS South Sea Letters, 1823, quoted in Gunson 1978: 319)


keina tu mai tao kae fakatonu ko to ta ho
keina tu mai tao kae fakatonu ko to ku Aliki
ko toku aliki Tui Tokelau
hau he matagi ke moli au
Tui o nuku Tui o vavau
hau he matagi keina tu
iao ioa lava

ua fa’asa uma le faiga o pese f’a’apena
ua fa’asa una le faiga o siva fa’apena
ua fa’asa fi le faiga o le tatau
ua fa’asa foi le aiga ole i’a mata
amata atu i le aso nei faiga o pese fa’apenei
te tali nei a foliga
te matou Atua i te lagi
te matou Aliki i te lagi
hau he matagi keina te matou Aliki i te lagi
iao ioa lava

e ui lava kua puli koutou
uma toku igoa
e he mafai na puli kou tou
e tagaloa


Track 8/ Tagaloa (A god of old Polynesia)

An idea of what the great Polynesian god Tagaloa (god of the sea) was then and is today. From his many feats to meet the constant demands for help and assistance from his people before the arrival of the missionaries, up to when he fell from grace - replaced by another god - to today, where he watches and waits.........

Tagaloa, Tagaloa ko he talohaga
e fai faipea
mo tou latou puipuiga malu
mo tou fakatagaga
moa latou taumafaiga
taumafaiga uam

Tagaloa fakalogo
tu mau pea


Track 9/ Kaleve (Coconut honey)

The sweet sap of the coconut is used by the women in their cooking, the children love to drink it while the men use it to make alcohol. Its varying uses and being the only natural sweetener make it an important part of life in the Pacific.


Track 10/ Sagalogalo ake (lost in it all)

A leisurely stroll through a Pacific Island basking in the magic of it all, accompanied by the enduring sound of the sea, there are children playing in the lagoon, groups taking part in festivities - dancing and singing - while others go about their daily chores. It’s as if you are lost in it all ... reminiscing.

te faiva kua tau kua tau lagalaga
kikila fakaholoholo pe fano ki fea

te faiva kua laga kua
laga te hi malau
saloa galugalu fatifati
te ataata o te mahina
te ataata o te mahina

fano ki te namo
pe ko tuakau
mahani a toeaina
nofonofo mai i te mulivaka
faitalatala ma tupulaga

sagalogalo ake
sagalogalo ake


11/ Aue kapaku (you’re going to fall)

A log drum interpretation of a traditional chant from the Island of Tokelua usually played with the "puha" (wooden box) and sung by a large group of people while they dance the ‘fatele’


aue kapaku aue kapaku
e gau te vae e gau te vae e
aue kapaku aue kapaku
e gau te lima e gau te lima
aue kapaku aue kapaku
gau te ua egau te ua
aue kapaku aue
sa hi , sa hi
si si si
aue sa hi , sa hi
si si si
si si si


12/ Kau tufuga fai vaka(Master voyages

A tribute to the original pioneers of the South Pacific - The great Polynesian fleet that conquered the largest ocean on the planet with the simple canoe. Their natural abilities on the sea as navigators and as sailors are legendary. Summoned by Tagaloa to the sea they take up the challenge.

kau tufuga fai vaka o te moana
tapena ake te folau
Tagaloa e kalaga mai
taku mai na uiga ote tai

hau hau
Kau tufuga fai vaka

kau tufuga fai vaka o te moana
te nuku e fakatali mai
fakatahi ma na faigata
fofou mai kia te koe e fanatu

hau hau
kau tufuga fai vaka

o koe kua lau iloa
in a tuhituhiga
o koe kua takutaku
i te lalolagi

Nukukehe album
All songs written by Opetaia Foa'i


1/ NUKUKEHE

Au na fofou fia kikila kia koe
Taku atu ai kina tino uma
Ko au na fafia mimita lahi
Ona fai e au na pehe mo koe

Teki au fakalogo kua sui tou olaga
Tiga e lahi na mea faigata
Kae taumafai lava ke taunuku
Taunuku te malaga fetaui ai taua

Tele tele kehe kehe
Tele kehe
Te lagona halamo
Na lagona halamo

Kua kehe mea

Te fanoanoa i te pa atuga ki na
Ho ve kua fai toku tuai atu
Kua teka atu na aso lelei
Na iei aganuku na
Aganuku lava moni

Kehe mai te olaga
Te olaga ona mea fou
Taofi ai na galuega lelei
Liliu kina uiga faigofie

Tatau na hakili he auala
Fakamimita uma ki tatou
Fakamakeke talia tali lelei
Teki kua tuai atu

O te nuku atunuku
na fia taunuku ai te malaga
Te malaga kua leva na fia tau


A DIFFERENT LAND

I dreamt of meeting you
And proceeded to tell everyone about you
I was so proud
I even wrote songs about you

I hesitated when I heard you’d changed
But still braved the elements to see you
The journey itself an adventure
An introduction leading me to you

Many many differences differences
Many differences
Overcome with sadness
I was overcome with sadness

Things have changed

I was saddened to have finally met you
As I came a little too late
Your prime was long ago
When there was real pride in you

This is a different place now
Spoilt by things that are new
People no longer tending the land
But opting to take the easy way out

We need to find a way
To make us all proud again
We need to be strong
In actioning the right answer
Before it’s far too late

This land, this land I’ve always wanted
to go to. A journey, for a long time
I needed to make.

 

2/ MANATU

Oku kohu e he masani ai
Kehe hoki ma na sevae
Kave ai i hetahi fenua
Tagi tagi ai au mo toku kaiga

Taku mai pe i fea toku matua
Ve na puli e fakailoaina
Taku mai pe i fea toku tamana
Na galo atu i te taeao nei

E mamafa, e manako , e fakamatala
Te uiga o te folau

Tuku mai he tali e fakamalie ai au
Manatua lelei te vaitafe
Aku feleni e sakili mai au
Fakataumafai ae he mafai
E au o tali ki ei

E manatu fia manatu
Toku kaiga
E fia manatu toku kaiga

Nofonofo filemu lava venei
Ite pogiha, toku mafaufau e tiga
te fanoanoa - te pogiha - te fanoanoa

Te mamao ko tau malaga na fai
Ae heai lele he tino e malamalama ai
Kae haloa koe koe ke onosai mai
Aua e iai na mea taua fakatali mai mo koe
Tau tala moni lava te na
E koe ke fakamakeke ma fakamalohi
Kae amutia koe te manaia ko tou lumanaki
Ka pa koe ki iei

HOMESICK

These clothes feel so strange on me
Stranger still are these shoes
Taken to another world
I’m now crying for my home

Tell me where my mother is
She forgot to explain things to me
Tell me where my father is
I thought I heard him leave this morning

Heavy thoughts
what I need is an explanation
The purpose of this journey

Searching for answers in this small room
I can only think of my river
My friends are searching for me
But no matter how hard I try
There’s no way for me to answer them

I’m homesick , I’m longing
For my family
I’m longing for my home

Here I sit all by myself
In this darkness
My head is filled with hurt
With sadness - this darkness



3/ SEI MA LE LOSA

Fakalogologo i te tala
Fakalavelave ai tou huhuga
Fakateki au ma te fanoanoa
Kua galo atu te tamatoa

Kua galo atu ai ma te avanoa
E fakafetai atu ai au
Kavatu ai na alofaaga ienei
mai na tino o te Pasifika

Tagi tagi kite
Fakalavelave

Sei ma le losa
Mo oe mai i le Pasifika
Sei ma le losa
O le matou alofa lena

Maimau kana fetaui ki taua
Lahi na kupu e fia talanoa ki ei
Kavatu te salute
Ma talitonu mai
E manatua lava koe
E tupulaga oku fanau

Sei ma le losa
Mo oe mai i le Pasifika
Sei ma le losa
O le matou alofa lena


THIS FLOWER AND THIS ROSE

I heard on the news tonight
An accident took your life
I felt sadness quickly fall
For we have lost a true warrior

Gone is the chance
To thank you for what youıve done
So Iım sending you love and respect
From the people of the Pacific

Mourning this sad loss

This flower and this rose
For you from the Pacific
This flower and this rose
Our gesture of respect and love

Iım sorry we never got to meet
So many things I would have said
Instead I salute you and be assured
That my childrenıs children
Will remember you

This flower and this rose
For you from the Pacific
This flower and this rose
Our gesture of respect and love




| Site Map | Home | The Band | The Music | The Lyrics | The Show |
|
The Islands | The Media | The Future| The Links | Tour Dates | Order Now |



| Opetaia Foa'i | Press | Interviews | Album Reviews | Free CD Draw |
|
Te Vaka Music Samples | Contact Us | Touring Pictures

Email us: info@tevaka.com
İ Copyright 1999 - 2009 TE VAKA
All Rights Reserved

concept & design by Master Webs
Using original design elements by Roy Hammans